W mediach pojawiło się kolejne sformułowanie "polski obóz". Tym razem faux pas popełniło francuskie radio na łamach portalu "France Info".

Na publikację zareagowała Polska Ambasada w Paryżu, tym samym podjęła interwencję u wydawcy.

Sprawa dotyczy recenzowanej, autobiograficznej powieści L’enfant de Schindler - "Chłopiec z Listy Schindlera", skierowanej do najmłodszego pokolenia francuzów.

Książka przedstawia prawdziwą historię żydowskiego chłopca deportowanego do obozu zagłady w Płaszowie, a następnie zatrudnionego przez niemieckiego przedsiębiorcę Oskara Schindlera w Fabryce Wyrobów Emaliowanych.

Autorem książki jest Leon Leyson - najmłodszy ocalony ze słynnej listy Schindlera.

Recenzja książki na łamach France Info zawiera niepoprawne sformułowanie "polski obóz". - Leon a été déporté à l’âge de 12 ans dans le camp polonais de Plaszow. (Leon został deportowany w wieku 12 lat do polskiego obozu w Płaszowie).


Po ukazaniu się artykułu, natychmiast zareagowała Polska Ambasada w Paryżu, żądając wyjaśnień od wydawcy i wprowadzenia poprawnego sformułowania.


France Info jest francuską stacją publiczną z siedzibą w Paryżu. Nadaje na falach średnich i ultrakrótkich na terenie całej Francji.

--
Opr. Waldemar Roszczuk, fot. Lista Schindlera